12-إِلَى مَكَّةَ
وَغَضِبَ قَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَغَضِبَ الْمَلِكُ وَغَضِبَ وَالِدُ إِبْرَاهِيمَ. وَأَرَادَ إِبْرَاهِيمُ أَنْ يُسَافِرَ إِلَى بَلَدٍ آخَرَ، وَيَعْبُدَ فِيهِ اللهَ وَيَدْعُوَ النَّاسَ إِلَى اللهِ. وَخَرَجَ إِبْرَاهِيمُ مِنْ بَلَدِهِ وَوَدَّعَ وَالِدَهُ. وَقَصَدَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ وَمَعَهُ زَوْجَتُهُ هَاجَرُ. وَكَانَتْ مَكَّةُ لَيْسَ فِيْهَا عُشْبٌ وَلاَ شَجَرٌ. وَكَانَتْ مَكَّةُ لَيْسَ فِيهَا بِئْرٌ وَلاَ نَهْرٌ. وَكَاَنتْ مَكَّةُ لَيْسَ فِيهَا حَيَوَانٌ وَلاَ بَشَرٌ.
وَوَصَلَ إِبْرَاهِيمُ إِلَى مَكَّةَ وَنَزَلَ فِيهَا. وَتَرَكَ إِبْرَاهِيمُ زَوْجَتَهُ هَاجَرَ وَوَلَدَهُ إِسْمَاعِيلَ. وَلَمَّا أَرَادَ إِبْرَاهِيمُ أَنْ يَذْهَبَ قَالَتْ زَوْجَتُهُ هَاجَرُ: إِلَى أَيْنَ يَا سَيِّدِي؟ أَتَتْرُكُنِي هُنَا؟ أَتَتْرُكُنِي وَلَيْسَ هُنَا مَاءٌ وَلاَ طَعَامٌ! هَلْ أَمَرَكَ اللهُ بِهَذَا؟ قَالَ إِبْرَاهِيمُ: نَعَمْ! قَالَتْ هَاجَرُ: إِذَنْ لاَ يُضِيعَنَا!
12. В Мекку
Из-за случившегося разгневался народ Ибрахима алайхиссалам, разгневался царь и разгневался отец Ибрахима. Ибрахим алайхиссалам пожелал отправиться в другой город. Он пожелал поклоняться там своему Господу и призывать людей на путь истины.
Попрощавшись со своим отцом, Ибрахим алайхиссалам вышел из своего города. Ибрахим алайхиссалам вышел в путь, направившись в сторону Мекки. Его жена Хаджар была вместе с ним. Мекка была такой, что там не вырастали ни трава, ни деревья. Там не было ни колодцев, ни каналов. Там не было ни животных, ни людей. Ибрахим алайхиссалам прибыл в Мекку и остановился там. Ибрахим алайхиссалам оставил свою жену Хаджар и своего сына Исмаила. Когда Ибрахим алайхиссалам собирался уходить, его супруга Хаджар сказала: «О мой господин, куда же Вы? Неужели Вы бросите меня здесь? Ведь здесь нет ни воды, ни пищи! Повелел ли Вам это Аллах?» На что Ибрахим алайхиссалам ответил: «Да!». Хаджар сказала: «В таком случае Он не даст нам пропасть здесь».
.