6 – يوسف في البئر
وَرَجَعَ الإِخْوَةُ إِلَى البَيْتِ، وَتَرَكُوا يُوسُفَ فِي البِئْرِ، وَأَكَلَ الإِخْوَةُ الطَّعَامَ، وَنَامُوا عَلَى الفِرَاشِ. وَيُوسُفُ فِي البِئْرِ، وَلاَ فِرَاشَ وَلاَ طَعَامَ. وَنَسِيَ الإِخْوَانُ يُوسُفَ وَنَامُوا. وَمَا نَامَ يُوسُفُ وَمَا نَسِيَ أَحَدًا. وَبَقِيَ يَعْقُوبُ يَذْكُرُ يُوسُفَ وَبَقِيَ يُوسُفُ يَذْكُرُ يَعْقُوبَ. وَكَانَ يُوسُفُ فِي البِئْرِ، وَكَانَتْ البِئْرُ عَمِيقَةً. وَكَانَتْ البِئْرُ فِي الغَابَةِ، وَكَانَتْ الغَابَةُ مُوحِشَةً. وَكَانَ ذَلِكَ فِي اللَّيْلِ وَكَانَ اللَّيْلُ مُظْلٍمًا.
II. 6 —ЮСУФ В КОЛОДЦЕ
Братья вернулись домой. А Юсуфа они оставили в колодце. Братья, приняв пищу, легли спать в своих постелях. Юсуф же был на дне колодца, без постели, без пищи. Братья уснули, позабыв Юсуфа. Юсуф же не спал и никого не забыл. Теперь Йаъкуб вспоминал Юсуфа, а Юсуф вспоминал Йаъкуба. Юсуф находился в колодце. Колодец был глубоким. Колодец располагался в лесу, а лес наводил страх. Это было ночью. А ночь была темной.
.