18 – بَيْنَ يُوسُفَ وَإخْوَتِهِ
وَكَلَّمَهُمْ يُوسُفُ وَقَالَ: مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ؟ قَالُوا: مِنْ كَنْعَانَ! قَالَ: مَنْ أَبُوكُمْ؟ قَالُوا: يَعْقُوبُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِمُ الصَّلَوَاتُ وَالسَّلاَمُ). قَالَ: هَلْ لَكُمْ أَخٌ آخَرُ؟ قَالُوا: نَعَمْ، لَنَا أَخٌ اِسْمُهُ بِنْيَامِينُ! قَالَ: لِمَاذَا مَا جَاءَ مَعَكُمْ؟ قَالُوا: لأَنَّ وَالِدَنَا لاَ يَتْرُكُهُ وَلاَ يُحِبُّ أَنْ يَبْعُدَ عَنْهُ. قَالَ: لأَيِّ شَيْءٍ لاَ يَتْرُكُهُ، هَلْ هُوَ وَلَدٌ صَغِيرٌ جِدًّا؟ قَالُوا: لاَ، وَلَكِنْ كَانَ لَهُ أَخٌ اِسْمُهُ يُوسُفُ، ذَهَبَ مَعَنَا مَرَّةً، وَذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ. وَضَحِكَ يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُمْ شَيْئًا.
وَاشْتَاقَ يُوسُفُ إِلَى أَخِيهِ بِنْيَامِينَ. وَأَرَادَ اللهُ أَنْ يَمْتَحِنَ يَعْقُوبَ مَرَّةً ثَانِيَةً. فَأَمَرَ لَهُمْ يُوسُفَ بِالطَّعَامِ. وَقَالَ لَهُمْ: (اِئْتُونِي بِأَخٍ لَكُمْ مِنْ أَبِيكُمْ) [يوسف: 59]. وَلاَ تَجِدُونَ طَعَامًا إِذَا لَمْ تَأْتُوا بِهِ.
وَأَمَرَ يُوسُفُ بِمَالِهِمْ فَوُضِعَ فِي مَتَاعِهِمْ.
II. 18. ЮСУФ и его братья...
Юсуф начал разговор и спросил:
— Вы откуда?
— Из Канъана.
— Кто ваш отец?
— Йаъкуб ибн Исхак ибн Ибрахим (да будет им мир и благословение Аллаха!)
— У вас есть ещё братья?
— Да, у нас есть ещё младший брат по имени Бинйамин.
— Почему он не приехал с вами?
— Наш отец не хочет потерять его и отдаляться от него.
— С чего это не хочет его потерять? Разве он младенец?
— Нет. У него был брат по имени Юсуф, однажды, когда он был с нами в лесу, мы оставили его сторожить наши вещи, а сами пошли играть. Тогда его съел волк.
Юсуф усмехнулся про себя, но ничего не сказал им. Юсуф пожелал увидеть брата Бинйамина. Аллах пожелал во второй раз испытать Йаъкуба. «И когда он снарядил им их снаряжение, сказал [Юсуф]: “Приведите мне вашего брата по отцу вашему. Разве не видите, что, поистине, я сполна даю меру и я — лучший из гостеприимных?!”»
Юсуф приказал своим служащим положить привезенные ими вещи (для обмена на зерно) обратно в их мешки.
.