В наши дни в неарабских языках утвердилось употребление одного слова со значением «пророчество» вместо арабских слов нубувват и рисалат, имеющих разные значения, а словом «пророк» стали заменяться арабские слова набий и расул.
Вероятно, так произошло из-за того, что эти два слова кажутся очень близкими по значению. Так и есть. Но в действительности, в арабском языке, избранном Всевышним Аллахом для Священного Куръана, эти два слова имеют свои значения с тонкими оттенками.
Лексически слово нубувват происходит от наба — «донести важное известие» и от нубу — «возвышение».
Таким образом, нубувват — пророчество — это достижение известия путем вахий от Всевышнего Аллаха до человека, избранного Им Самим среди Своих рабов.
Следовательно, набий — пророк — это человек, который получил от Аллаха важное известие и который возвышен в положении.
Слово рисалат согласно словарю имеет значение «посылание чего-либо с благосклонностью и любезностью». Словом рисала(т) у арабов обозначались также отправленные кому-нибудь письма. А послы и посланники, направленные со стороны кого-либо, называются расул.
Исходя из этого, определенный свод религиозных указаний и учений, посланный Всевышним Аллахом, называется рисалат (послание). А посланец, которому Аллах повелел обучить людей этому посланию, называется расул (посланник). Сама же миссия посланника — посланничество, также называется рисалат.
Из вышеупомянутых значений следует, что существует разница между набий и расул, то есть между пророком и посланником. Улемы указали на эти отличия до тончайших подробностей.
Из книги Суннитские Вероубеждения.
Шейх Мухаммад Садык Мухаммад Юсуф.